28 octobre 2011 5 28 /10 /octobre /2011 15:04

 Le Nom des Coréens est formé la plupart du temps de trois syllabes. Par exemple, mon nom et mon prénom s’écrivent en  hangeul : 안/지/영 (An Ji-young) An est mon nom de famille et Ji-young est mon prénom. Mais il existe aussi des noms de deux syllabes. par exemple 이/린 (Lee Lyn).

En ce moment, les prénoms les plus populaires sont Seo-yeon (서연), Min-seo (민서), Min-jun (민준) et Ji-hu (지후).

 

L'idéogrammes sino-coréens

 

Vous êtes curieux de la signification des noms?

 

 

Et bien, la plupart des prénoms Coréens  viennent d’idéogrammes sino-coréens (que l'on appelle hanja). Les noms de famille aussi viennent de ces idéogrammes chinois. Les prénoms s’expliquent alors à travers le sens des caractères chinois. Par exemple, Mon nom est An Ji-young (안 지영), comme je l’ai écrit plus haut, An (안 en  hangeul ou  安 en hanja ) est mon nom de famille et Ji-young (지영 / 智榮) est mon prénom. Le sens de mon nom est "la paix". Le sens de mon prénom  est "la sagesse" pour la première syllabe et "glorieux" pour la seconde. Il reflète le souhait de me parents qui voudraient que ma vie soit pleine de sagesse et et  gloire. :- )

 

 

Donc, si vous voulez connaître le sens des prénoms Coréens, il vous faut connaître le sens des caractères sino-coréens. Par exemple, Lee Ji-young, une amie de ma classe, porte le même prénom que moi : Lee Ji-young (이지영) et moi (안지영), nous avons même le prénom en caractères coréens . Mais leur signification est très différente. La signification du prénom de Lee Ji-young est « savoir toutes les choses ». En fait, mon prénom en caractères sino-coréens est 智榮 (지영)  et pour celui de mon amie 知泳 (지영). L’orthographe de nos prénom est semblable en hangeul, mais comme ils viennents de caractères sino-coréens différents, leur sens est lui aussi différent.

 

 

Si vous vous intéressez aux noms des Coréens que vous connaissez, alors, vous pouvez leur demander  le sens de leur prénom. Ils auront toujours une signification agréable et positive.


Les prenoms qui viennent du hangeul

Tous les prénoms coréens ne viennent pas du hanja. Les prénoms qui sont construits avec le hangeul sont plus faciles à en comprendre le sens  parce qu'aujourd'hui beaucoup de gens n'ont pas appris les idéogrammes classiques chinois. Autrefois les noms étaient écrit seulement en hanja, mais maintenant sur la carte d'identité on écrit le nom des personnes dans les deux écritures. Par exemple, je m'appelle So Min-jeong, sur ma carte d'identité c'est écrit : 소민정 (en  hangeul) et 蘇敏丁 (en hanja).

Si une personne ne connait pas le hanja, il ne peut comprendre ni sens du prénom ni sa prononciation en hangeul. par exemple 민 prononcé Min en hangeul a beaucoup de sens en hanja.  Min peut avoir les sens suivant :  agile, peuple, oppressé, soucieux,  ciel et bien d'autre encore. En général, quand les gens nomment leurs bébés, ils utilisent des sens bons comme (Min : 敏 : agile ou 旻 : le ciel )) En revanche les prenoms qui sont créés directement en hangeul ont un seul sens, c'est pourquoi, aujourd'hui beaucoup de gens nomment leurs bébés avec le hangeul

 

Comment appeller son bébé en caractères  hangeul ?

Voilà quelques exemples de prénoms connus :

 

가람 (Garam) vient d'un ancien mot signifiant fleuve. Ce prénom se rapporte à une personne qui continue inlassablement son travail comme le fleuve.

 la fleuve

   

 

나래 (Narae) vient d'un ancien mot signifiant l'aile. Ce prénom signifie un caractère ouvert comme le symbole de l' aile.

l'aile


바다 (Bada) la mer : ce prénom signifie avoir un esprit aussi large que la grande mer. 

 

하늘 (Haneul) le ciel : ce prénom signifie avoir  un coeur pur comme le ciel pur.

 

한글 (Hangeul) l'alphabet coréen : cet alphabet, le  hangeul a été créé par le grand roi Sejong. alors beaucoup de coréens le respectent et les parents espèrent que  leur bébé deviendra  une personne importante comme l'était le roi SejongAlors, ce prénom signifie une personne qui est grande et célèbre

Han-geul


 

장미 (Jang-mi) la rose : ce prénom signifie être  belle comme les roses.

  

하늬 (Ha-ni)le vent d'ouest : ce prénom signifie être une personne ouverte.

Ha-ni


마음 (Ma-eum) le cœur : ce prénom évoque une personne qui a le cœur bon.


구슬 (Guseul) la perle : ce prenom signifie être  honnête comme une perle transparente.


별(Byul) l'étoile : ce prénom évoque une personne brillante comme l'étoile.

 

 

 

Le principe du dollimja

  

 Généralement, comme nous venons de le voir, les prénoms Coréens peuvent être classés en mots purement coréens ou en mots sino-coréens. Mais on peut aussi les voir différemment. Certains prénoms tiennent compte du dollimja (돌림자). Je pense que le dollimja existe seulement en Corée. Le dollimja est un caractère commun (une syllabe commune) à la ligne collatérale d'une famille. La plupart des prénoms coréens qui sont composés avec des caractères sino-coréens sont particulièrement liés au dollimja.  En d'autres termes, c’est un caractère que possède en commun un grand-père avec ses frères, un père avec ses frères, et soi et ses frères, donc entre tous les fils d'une même lignée. Ainsi, presque tous les dollimjasont attribués uniquement aux hommes, parce que dans le passé, les yangban masculins (les hommes de la noblesse regroupant les lettrés, la classe supérieure et dominante au temps du royaume de Joseon) suivaient le principe du dollimja. Mais les esclaves des yangban et les femmes étaient exclus de cette coutume. Maintenant, dans la société moderne, les femmes peuvent toutefois utiliser le dollimja.

  

 Alors, comment choisit-on les caractères ? C’est aussi compliqué que pour le choix d'un prénom. Il faut ouvrir le livre de la généalogie qui est gardée dans chaque famille. Ce livre de la généalogie renseigne sur plusieurs vérités indiscutables : le nom et le prénom, le métier des ancêtres et de leurs descendants. Ici, le dollimja est écrit dans ce livre. Le dollimja a le mérite de pouvoir indiquer le degré de parenté entre les Coréens d’une même famille.

 

 Pour faciliter la compréhension, voici l’exemple de Jin-kyeong.

 

Le père de Jin-kyeong, il s’appelle Park Byeong-deok. Ses oncles, les frères de son père s'appelle Park Byeong-jik et Park Byeong-hyo. Une syllabe de leur prénom se répète en plus de Park leur nom de famille. C’est Byeong. Byeong est le caractère commun de la ligne collatérale du père de Jin-kyeong.

 

La sœur aînée et le petit frère de Jin-kyeong s’appellent Park Eun-kyeong et Park Nam-kyeong. Une syllabe se répète pareillement. Mais kyeong n’est bizarrement pas le dollimja

 Le dollimja de sa sœur, de son frère et de Jin-kyeong aurait du être le caractère "Seop" car il est indiqué dans la généalogie. Mais la lettre Seop s’emploie en général comme dollimja pour les prénoms masculins : Yo-seop, Ji-seop, Min-seop et Tae-seop etc. qui sont des noms d'hommes. Donc, son père et son grand-père ont réfléchi quand leur fille aînée est née. S’ils la nommaient avec l'idéogramme Seop, le prénom de leur fille aurait une consonnance masculine. Pour cette raison, ils ont finalement renoncé au dollimja Seop. Et ils l'ont remplacé par un autre caractère, celui de Kyeong qui est un caractère asexué.

 

Ces exemples montrent que le dollimja a aussi des défauts si on doit accommoder le dollimja aux prénoms. De plus, si les parents n’aiment pas la syllabe du dollimja, ils peuvent avoir de la difficulté à appeler leur bébé.

 

Ainsi, cette coutume tend à disparaître insensiblement aujourd'hui. Il y a des changements pour donner un prénom à des enfants, on demande à un spécialiste de prénoms pour prénommer le petit. Ce spécialiste va choisir le nom du bébé selon le goût des parents ou encore il peut l’extraire du nom de saints ou d’hommes célèbres, etc. 

Partager cet article

Publié par An Ji-young, So Min-jeong et Park Jin-kyeong - dans Patrimoine et Traditions
commenter cet article

Commentaires

Arnaud 03/11/2011



Bonjour,


 


Super présentation des prénoms.


"Horthoraphie"me pique un peu les yeux au troisième paragraphe. Déjà ce H disgracieux ensuite le fait que ce mot soit très peu utilisé, on lui préfère "orthographe". Bien que dans le contexte
j'aurais plutôt utilisé homonyme.


 


Bonne continuation.


 


Arnaud


 



Laura 13/11/2011



안녕하세요,


Je tiens à vous féliciter pour ce blog, c'est une très bonne initiative! En tant qu'étudiante en Communication Interculturelle et aussi de Coréen, je ne peux que saluer cette idée :)


Merci pour cet article, il est très intérêssant et relativement complet! J'avais déjà lu des choses sur les noms et prénoms coréens, cela m'intéresse beaucoup :)


C'est cependant difficile de retrouver les hanja pour un prénom coréen, beaucoup de sites que j'ai trouvé sont payants... Et il y a tellement de possibilités!


Bon courage à tous!! Vitre niveau est remarquable!!



Laura 18/11/2011


En effet, je m'y intéresse beaucoup et je l'étudie actuellement :)


Les prénoms m'intéressent dans toutes les langues, je trouve les différences de significations que l'on donne à chacun merveilleuses. ^^ Par exemple, les significations des prénoms en Asie sont
souvent très recherchées, gâce aux hanja, kanjis, et autres sinogrammes.


En France aussi les prénoms ont des significations :)


Par exemple, je m'appelle Laura, c'est un nom commun en France mais à l'origine il est plutôt italien (je suis d'origine italienne) car il vient du latin. Cela veut dire "laurier, couronnée de
lauriers". César portait une couronne de laurier! C'est aussi le symbole des lauréats. Cela veut donc dire que les Laura sont victorieuses, glorieuses. ^^


La version de Laura en français, c'est Laure :)


Beaucoup de gens en France actuellement, donnent un prénom en pensant à la sonorité et la beauté... Moins souvent pour la signification. Contrairement à la Corée où cela semble important ^^


Bonne journée à vous~!!

M-uy 21/07/2012


Bonjour,


Je trouve que vos articles sont très intéressant  , et je voulais savoir si "Ak Oan" était un prénom Coréen et si
c'est le cas si il a une signification ? Merci et bon courrage.

Nico de Bordeaux 01/09/2012


Bonjour,


Je suis d'origines Sud-Coréennes et j'ai été adopté à l'âge de 4 mois. Je n'ai donc que très peu de souvenirs. Et pour seules racines coréennes, il ne me reste que les documents d'adoption que
j'ai en ma possession. Il y est écrit que je me prénomme Han-Sol, j'aimerai savoir si mon prénom a une quelconque signification et si oui laquelle.


De plus, j'aimerai apprendre le coréen. Pouvez vous me donnez des informations sur les possibilités de faire un voyage linguistique?


Si vous avez des questions, n'hésitez pas, je me tiens à vôtre disposition pour plus d'informations et d'échanges.


Au plaisir de vous lire très prochainement.

Aubadepsyché 12/12/2012


Bonjour,j'aurai besoin de votre aide.Avec mon mari qui est Coréen nous attendons notre deuxième enfant.Notre premier fils porte le nom coréen de mon mari (mon mari a été adopté,donc il a un
prénom français suivi de son prénom coréen que ses parents adoptifs ont conservés). Donc notre fils comme mon mari s'appelle: In Soo. J'aimerai savoir si vous pouvez me donner un sens pour ce
prénom sachant que je n'ai pas les idéogrammes chinois,et que mon mari ne s'en souvient pas du tout. Et aussi j'aimerai savoir si il existe un ouvrage de prénoms coréen comme on a en France,pour
pouvoir choisir le prénom de notre futur bébé.Merci de votre aide....


Aurore

Aubadepsyché 16/12/2012


Merci de votre réponse...Mon mari sera content d'avoir une idée de ce que signifie son prénom..Bonne vacance à vous tous....

Aubadepsyché 05/01/2013


Très bonne année 2013,que cette année vous apporte tout ce que vous souhaitez.

Pati 05/01/2013


Bonjour,


Je tenais juste à vous remercier pour ce blog qui m'a appris beaucoup de choses sur la Corée, que je rêve de découvrir de visu, le net ne me suffit plus! La langue me fascine, j'aimerais beaucoup
l'apprendre un jour, je trouve l'écriture tellement jolie... Entre autres!


Je m'abonne à ce blog avec plaisir!


Amicalement


Patricia

Marie 07/01/2013


Bonjour à tous,


Tout d'abord je vous souhaite à tous une très bonne année 2013.


Je suis tombée par hasard sur votre site et je vous félicite pour tous les articles très intéressants que j'ai pu lire.


Je m'intéresse beaucoup à la Corée du Sud. Votre site m'a beaucoup aidé. Il est vraiment très bien !! bravo !


J'ai hâte de lire de nouveaux articles sur votre site.


A très bientôt et bonne continuation.


Marie 


(J'habite dans le sud de la France, en Provence)

Shin Ha Ra et Jung Nin Hyo 17/06/2013

Bonjour,
Avec mon amie Nous aimerions ou plutôt nous rêvons de partir en Corée !! Et nous venons de découvrir votre blog!!!!
Nous voulons savoir si pour deux filles de 16ans l'échange est possible.

S'il vous plait repondez nous au plus vite ! On espère avec impatience apprendre votre langue et vous rejoindre si possible (ps: nous étudions les bases du coréen de nous même)



À bientôt ^^

Shin Ha Ra et Jung Nim Hyo 17/06/2013

C'est nim hyo

Fanny 28/03/2014

Bonjour à tous ,

D abord un grand BRAVO pour ce blog!
Venue chercher par hasard un renseignement sur la fête des fleurs, je me suis permise d écrire à Rodolphe pour obtenir quelques informations sur la signification de mon prénom coréen : Jung Hyun ( comme la chanteuse coréenne Lee Jung Hyun!) et m a incité à vous écrire directement!
J ai été adoptée à l âge de 11 ans avec mon frère ( Tae Won) !
Infirmière et maman de 3 merveilleux enfants, je me sens totalement comblée!
Cependant, le besoin actuel de revenir à mes racines tiraille mon esprit , entre autre connaître l origine de mon prénom, y retourner un jour en Corée, rechercher mon autre frère resté là bas dont je n ai plus de contact car séparés à l orphelinat ...).
Si vous pouvez m éclairer un peu sur cette question, je ne serais que reconnaissante!
Au plaisir de vous lire,
Fanny

fanny 08/04/2014

Bonjour Je Hyuk,

Merci d avoir répondu aussi rapidement ! Il est vrai que mon prénom peut avoir plusieurs sens mais selon mon entourage et mes amis , je suis de nature très génèreuse et droite! Donc ,de manière naturelle le sens de mon prénom en découle!!!
Un grand merci pour tout, vous souhaitant bonne continuation et beaucoup de bonnes et belles choses à tous les étudiants de Rodolphe,
Amicalement,
Fanny

PS: si vous avez aussi le temps de me donner le sens de Tae Won, qui est le prénom de mon frère !
Au plaisir de vous lire très prochainement!

chouraki Fanny 28/07/2014

Désolée pour cette réponse tardive, mais un grand merci pour tout!
Passez de bonnes vacances et au plaisir de vous lire!
Amicalement

Jung Hyun

Rechercher

Facebook et Twitter

facebook.jpg    Twitter

Créer un blog gratuit sur overblog.com - Contact - CGU -
Partager cette page Facebook Twitter Google+ Pinterest
Suivre ce blog